このチュートリアルでは、Qlingo の初回のログインから、翻訳までの基本的な使い方 について説明します。 PDF のダウンロード
STEP 01 : Qlingo にログインする
まず、最初に Qlingo にログインします。
また、初回ログインの場合は、初期パスワードの変更をお願いします。
- I : 無料体験(トライアル)の登録完了後に送信されるメールに記載されている URL をブラウザで開いてください
e.g. : メールの文中に右図のような記述があります(右図は説明用の例)
† : (複数ユーザでご利用可能な)マルチユーザプランでご契約いただき、ユーザとして貴社・貴団体の管理者の方からユーザ登録された方へのメールには、ユーザID と記載されています - II : ログイン画面が表示されるので、メールに記載されている管理者ID、またはユーザID / 初期パスワードをログイン画面に入力してください
- 1 : 管理者ID・ユーザID : メールに記載の管理者ID、またはユーザIDを入力してください
- 2 : パスワード : メールに記載の初期パスワードを入力してください
管理者ID・ユーザID / パスワードの入力が終わったら、3 の ログイン をクリックします。
† : 管理者ID・ユーザID / パスワードに間違いがなければ、ログイン可能です - III : ログインできたら、パスワード変更の画面が表示されるので、ご自身には覚えやすく、他人には推測されなさそうな文字列にパスワードを変更してください
- 4 : 新しいパスワード : 変更先のパスワードを以下のルールでお決めください
- 初期パスワードと違うもの
- 10 ~ 50 文字
- 半角英数字 / 記号の組み合わせ文字列(必ずしもこのすべてを含む必要はありません)
利用可能な記号 : ! ” # $ % & ‘ ( ) * + , – . / : ; < = > ? @ [ \ ] ^ _ ` { | } ~
e.g. : wwft&Yi9rw
新しいパスワード の入力欄の右の パスワード安全度 が 黄緑(安全で推測しにくい)、または 緑(とても推測しにくい) になるよう、パスワードをお決めください。
新しいパスワード / 新しいパスワード (確認用) の入力欄の右端にある をクリックすると、新しいパスワード / 新しいパスワード (確認用) に入力した文字が読めるようになります。ただし、第三者に盗み見されないよう、くれぐれもご注意ください。
新しいパスワードの登録がうまくいかない場合は、新しいパスワードの候補 からお選びいただくこともできます。赤い枠の中の 新しいパスワードの候補 をクリックしてください。以下のページが開きます。
任意のパスワードを選択して、コピーして使うことができます。閉じる をクリックすると、パスワード変更 の画面にもどりますので、新しいパスワード / 新しいパスワード (確認用) にペーストしてください。
† : コピーしたパスワードは、お忘れにならないように安全な場所に保管しておいてください
‡ : 別の候補を表示する をクリックすると、同じ画面に別のパスワード候補が表示されます - 5 : 新しいパスワード (確認用) : 直前の新しいパスワードに入力したパスワードと同じものを入力してください
新しいパスワード / 新しいパスワード (確認用) の入力が終わったら、7 の 保存 をクリックします。間違いがなければ、新しいパスワードに変更可能です。変更が完了したら、この画面は消えます。
これで、Qlingo での翻訳が可能となります。
‡ : 次回以降は、パスワードの変更は必要ありません。パスワード変更後の Qlingo へのログインは、ここで決めた 新しいパスワード でログインしてください - 4 : 新しいパスワード : 変更先のパスワードを以下のルールでお決めください
詳しくは、Qlingo マニュアルの 管理者ガイド > Qlingo の動作環境とログイン方法について をご参照ください。
† : (3 ユーザ以上でご利用可能な)マルチユーザプランで、ユーザとして貴社・貴団体の管理者の方からユーザ登録された方は、ユーザガイド > Qlingo の動作環境とログイン方法について をご参照ください
STEP 02 : Qlingo で翻訳をおこなう
では、Qlingo で翻訳をおこなってみましょう。
- I : パスワードの変更が完了したら、プロジェクト作成のページが表示され、すぐに翻訳を始めることができます。もし、別のページを開いてしまったら、画面の左のメニューから 1 のプロジェクト作成をクリックします
- II : プロジェクト作成の画面が開きます。このページから、翻訳が可能です
- 2 の翻訳原稿入力欄に、翻訳原稿を登録します
直接テキストで原稿を入力することもできますし、原稿ファイルの登録(アップロード)も可能です。
NOTE : 無料体験(トライアル)中に翻訳可能なのは、1 回の翻訳(プロジェクト)で 5,000 ワードまでです(ご契約いただければ、20,000 ワード、または 36,000 ワードまで翻訳可能です)- STEP 02a : 2 の翻訳原稿入力欄に、テキストを直接入力する
翻訳原稿欄に直接原稿を入力するか、翻訳する文書をコピーし、翻訳原稿欄にペーストすることで原稿の登録準備が可能です。サンプル原稿 :
栄養・食生活との関連が深いとされる疾病には高血圧、高脂血症、虚血性心疾患、脳卒中、一部のがん(大腸がん、乳がん、胃がん)、糖尿病、骨粗鬆症などがある。
これら疾病と関連のある栄養素摂取レベルについては、エネルギー(消費とのバランスとして)、脂肪、ナトリウム、カリウム、食物繊維、抗酸化ビタミン、カルシウムなどがあげられる。
エネルギーの摂取過剰について、消費とのバランスで評価する必要があるが、そのバランスの評価をエネルギー量で行うことは難しいので、エネルギー摂取と消費のバランスが反映された栄養状態として「肥満」を指標とする。成人の肥満(BMI≧25.0)は、特に男性では 20~60 歳代で 20 年前の 15.8%から平成9年で24.3%に増加しており、女性では40~60 歳代で平成9年で25.2%を占めている。肥満は各種疾病のリスクファクターであり、肥満予防が疾病発症の予防につながることから、肥満者の割合は 20~60 歳代男性で15%以下に、40~60 歳代女性で 20%以下にすることを目標とする。
また肥満予防は幼少期からの課題でもあり3)、児童、生徒の肥満(日比式による標準体重の 20%以上)の割合は、20 年前の 7.2%から、平成9年で 10.7%に増加していることから、この増加傾向をとめ、7%以下にすることを目標とする。一方、若い女性ではやせ(BMI<18.5)の増加が著しく、20 歳代女性で 20 年前の 14.2%から 23.3%に増加していることから、15%以下にすることを目標とする。
サンプル原稿を翻訳原稿フィールドに入力 / コピー&ペーストした場合 :
- 翻訳原稿入力欄の下の 3 の テキストの抽出 をクリックします
クリックすると、翻訳原稿が何語で記述されているかのチェックを開始します。
- 翻訳原稿入力欄の下の 3 の テキストの抽出 をクリックします
- STEP 02b : 2 の翻訳原稿入力欄から、ファイルをアップロードする
翻訳原稿欄の ファイルを選択 をクリックして原稿ファイルを指定する方法と、翻訳原稿欄に原稿ファイルをドラッグ&ドロップする方法があります。
サンプル原稿 : sample.docx(翻訳したいファイルがお手元にない場合は、ご自由にお使いください)NOTE : Qlingo で翻訳可能なのは、Microsoft Word 文書 (*.docx)/ Excel ブック (*.xlsx) / PowerPoint プレゼンテーション (*.pptx) / PDF(*.pdf : スキャンしただけのデータだと翻訳できない場合があります) / テキストファイル (*.txt : UTF-8 のみ)となります。また、Microsoft Word / Excel / PowerPoint で作成した古いドキュメント(拡張子が、*.doc / *.xls / *.ppt のファイル)などは翻訳できません(拡張子が、*.docx / *.xlsx / *.pptx になるように保存しなおしてください)
翻訳原稿欄の ファイルを選択 をクリックして原稿ファイルを指定する :
クリックしたら、画面の指示に従って、翻訳原稿のファイルを指定してください。翻訳原稿欄に原稿ファイルをドラッグ&ドロップする :
翻訳原稿のファイルのアイコン上にマウスのカーソルをあわせ、マウスの左ボタンを押したままの状態でアイコンを翻訳原稿欄まで動かします(ドラッグ)。翻訳原稿欄まで動かしたら、押していたマウスの左側のボタンを離します(ドロップ)。
† : 上記は Windows OS での説明です(MacOS での操作は割愛します)
- STEP 02a : 2 の翻訳原稿入力欄に、テキストを直接入力する
- 翻訳原稿入力欄の下の 3 の テキストの抽出 をクリックします
クリックすると、翻訳原稿が何語で記述されているかのチェックを開始します。
- 2 の翻訳原稿入力欄に、翻訳原稿を登録します
- III : 言語ペアの指定(確認)をおこないます
- 3 の テキストの抽出 をクリックすると、原稿が何語で書かれたものであるかの確認の処理を開始します
† : しばらくすると自動的に次画面が表示されます - 間違っていないようであれば、4 の プロジェクトの確認 をクリックします
‡ : もし自動判定した言語ペアに間違いがある場合は、上記画面のプルダウンメニューから正しい言語をご指定ください
- 3 の テキストの抽出 をクリックすると、原稿が何語で書かれたものであるかの確認の処理を開始します
- IV : プロジェクトの確認を開始します
- 4 の プロジェクトの確認 をクリックすると、原稿の抽出やワード数の確認などの処理を開始します
- 確認結果に問題がなければ、5 の プロジェクトの作成 をクリックします
NOTE : 無料体験(トライアル)中は、1 回の翻訳で 5,000 ワードまで翻訳可能です(ご契約後 : 20,000 ワード、または 36,000 ワードまで)
- 4 の プロジェクトの確認 をクリックすると、原稿の抽出やワード数の確認などの処理を開始します
詳しくは、Qlingo マニュアルの ユーザガイド > プロジェクト作成について をご参照ください。
STEP 03 : 翻訳結果をダウンロードする
プロジェクトの確認画面で5 の プロジェクトの作成 をクリックすると、Qlingo は翻訳を自動的に開始します。また、このときに画面は、プロジェクト一覧に自動的に遷移します。このプロジェクト一覧の画面で翻訳完了となったプロジェクトはその訳文をダウンロードできます。
- 5 の プロジェクトの作成 をクリックすると、画面はプロジェクト一覧に遷移します
先ほどプロジェクトの作成を開始をしたものは、 のプログレスバーで表示されます - のプロジェクトは、翻訳が完了するとラベルが 翻訳完了 に変わります。
† : 翻訳失敗 や 変換失敗 が表示された場合は、何らかの理由で翻訳できなかったプロジェクトになります(ラベル / アイコンをクリックすると、その説明を見られます) - ラベルが 翻訳完了 に変わったら、訳文のダウンロードが可能です
をクリックします。
開いたサブメニューから 6 の 訳文 をクリックして、ダウンロードしてください。
詳しくは、Qlingo マニュアルの ユーザガイド > プロジェクト一覧について をご参照ください。