ユーザガイド > Qlingo とうまく付き合うコツ
Qlingo だけでなく、自動翻訳でよりよい翻訳結果を得るためのコツをいくつかご紹介します。 原文に、不必要な句読点・記号・改行・スペースが含まれている場合、必要な句読点・記号・改行・スペースの抜けがある場合、誤字や脱字 … “ユーザガイド > Qlingo とうまく付き合うコツ”の続きを読む
Qlingo だけでなく、自動翻訳でよりよい翻訳結果を得るためのコツをいくつかご紹介します。 原文に、不必要な句読点・記号・改行・スペースが含まれている場合、必要な句読点・記号・改行・スペースの抜けがある場合、誤字や脱字 … “ユーザガイド > Qlingo とうまく付き合うコツ”の続きを読む
このページでは、Qlingo の訳文に事前登録した対訳文を適用する方法について説明します。 §01 : 翻訳メモリとは §02 : 翻訳メモリの登録方法 §02-01 : 直接翻訳メモリを登録する §02-02 : 翻訳 … “ユーザガイド > 翻訳メモリについて”の続きを読む
このページでは、Qlingo の訳文に事前登録した用語を適用する方法について説明します。 §01 : 用語集とは §01-01 : 用語集に登録すべき語彙 §02 : 用語の登録方法 §02-01 : 直接用語を登録する … “ユーザガイド > 用語集について”の続きを読む
このページでは、Qlingo で作成したプロジェクトの編集方法について説明します。 §01 : エディタの概要 §02 : エディタの操作 §02-01 : 操作アイコンについて §02-02 : 操作の詳細 §02-0 … “ユーザガイド > エディタについて”の続きを読む
このページでは、プレビュー画面に用意した 用語集連携 の使い方について説明します。 §01 : 用語集連携とは §02 : 新規用語を登録する §03 : 対訳ビューから新規用語を登録する §03-01 : 原文中の任意 … “ユーザガイド > 用語集連携の使い方”の続きを読む
このページでは、作成した プロジェクト一覧(自動翻訳リクエストをおこなった案件の一覧表)の をクリックした際に表示される プレビュー画面 について説明します。 §01 : プレビュー画面の見方 §02 : 対訳ビュー ( … “ユーザガイド > プレビュー画面について”の続きを読む
このページでは、作成したプロジェクト一覧(自動翻訳リクエストをおこなった案件の一覧表)について説明します。 §01 : プロジェクト一覧の見方 §01-01 : プロジェクト名の編集 §02 : プロジェクトをダウンロー … “ユーザガイド > プロジェクト一覧について”の続きを読む
このページでは、Qlingo の自動翻訳機能の使い方について説明します。 §01 : 自動翻訳を開始する §02 : 原稿を用意する §03 : 原稿を登録する §04 : 言語ペアを指定する §05 : プロジェクトを … “ユーザガイド > プロジェクト作成について”の続きを読む
このページでは、各クライアントのユーザができること、最初におこなうことについて説明します。 §01 : ユーザ画面のメニューについて §02 : マイページでの確認作業 §03 : 新しいパスワードの作成 §04 : プ … “ユーザガイド > ユーザができること / 最初におこなうこと”の続きを読む
このページでは、Qlingo の動作環境とログイン方法について説明します。 §01 : 動作環境 §02 : Qlingo にログインする §02-01 : スペースID / ユーザID / パスワードについて §02- … “ユーザガイド > Qlingo の動作環境とログイン方法について”の続きを読む