Qlingo で、原稿ファイルから翻訳(ファイルを投入して、プロジェクトを作成)しようとした場合、翻訳可能なファイルと翻訳不能なファイルがあります。翻訳不能なファイルでも、特定の作業を事前におこなっていただくことで、翻訳可能なファイルになる可能性があります。このページでは、ファイルから翻訳ができなかったときに、ご確認いただくべきポイント、おこなっていただくべき作業についてご紹介します。
- §01 : 翻訳できないファイルだった場合に表示されるエラーメッセージ
- §02 : 翻訳可能な Microsoft Word / Excel / PowerPoint ファイル
- §03 : 翻訳可能 / ひと手間かけると翻訳可能な PDF ファイル
関連記事 : PDF ツールについて(PDF → MS Office 変換 / PDF 分割)
§01 : 翻訳できないファイルだった場合に表示されるエラーメッセージ
プロジェクト作成 ページで Microsoft Word / Excel / PowerPoint のファイルを翻訳しようとして、以下のようなメッセージが表示された場合は、§02 : 翻訳可能な Microsoft Word / Excel / PowerPoint ファイル をご確認ください。何らかの問題点があると思われますので、ファイルの保存形式 / 内容 / パスワード設定などをご確認ください。
- 拡張子に間違いのあるファイル / 閲覧・編集不可に設定されたファイル / ファイル構造に問題があるファイル :
拡張子が *.docx / *.xlsx / *.pptx であっても、ファイル名を変更するだけでは、翻訳できません。*.doc / *.xls / *.ppt のファイルを開き、*.docx / *.xlsx / *.pptx になるようファイル形式を指定して保存しなおしてください。また、閲覧・編集ができないファイルも設定を変更して、保存しなおしてください。これらに該当しないケースは、ファイル構造に問題がある可能性があります。ファイルを別名で保存しなおしてください。 - 画像が貼り付けられただけの(テキストを含まない)ファイル :
Microsoft Office に貼りつけた画像は、翻訳対象外です。そのため、画像が貼り付けられただけのファイルは、テキストデータのないファイルとして扱われ、翻訳できません。 - パスワードで保護されたファイル :
パスワードを解除した状態のファイルをご用意ください。 - Microsoft アカウントで保護されたファイル :
Microsoft 365 で作成されたファイルなど、Microsoft アカウントでの認証がなければ開けないファイルは翻訳できません。貴社・貴団体のシステム担当者にご相談ください。
プロジェクト作成 ページで PDF ファイルを翻訳した際に、プロジェクト一覧 ページに 変換失敗 が表示される場合があります。 をクリックすると、以下のメッセージが表示されます。
PDF ファイルの翻訳前の変換処理にタイムアウトしているケースになりますので、§03 : 翻訳可能 / ひと手間かけると翻訳可能な PDF ファイル をご確認いただき、PDF 分割 をお試しください。
† : [PDF 分割に進む] のクリックで、PDF ツール > PDF 分割 のページに遷移します
‡ : 以下のメッセージが表示される場合もあります
また、最大 10 ファイルまでを一括でプロジェクト作成することもできますが、この場合も上記の制限はそのまま適用されます。単一のファイルとしてはプロジェクト作成は可能ですが、複数ファイルの一括でのプロジェクト作成ができないケースもありますので、ご注意ください。
なお、言語ペアの指定 画面で指定した翻訳方向(e.g. : 日本語 → 英語)での翻訳をおこないますが、翻訳前の言語が指定した言語で記述されていない場合(直前の例であれば、日本語でない場合)、そのファイルは翻訳できません。
- すべての日本語( = 翻訳前の言語)で記述されたファイルを
- すべて英語( = 翻訳後の言語)に翻訳する
……ことになります。
† : 上記の場合、日本語以外で記述された原稿ファイルは、翻訳対象外となります
‡ : 上記の場合、同一ファイルに日本語とそれ以外の言語での記述が混在していると、日本語で記述されたファイルとして認識されず、翻訳対象外となる可能性もあります。その場合は、1 ファイルずつ翻訳しなおしてみてください
- 複数ファイルとして一括登録できないファイル : 1 ファイルずつ翻訳してください
- OCR(光学文字認識)が必要な PDF ファイル
- パスワードで保護されている PDF ファイル
- 制限があるファイル : 制限を解除するには 1 ファイルずつ翻訳してください
- 透明テキスト付き PDF ファイルからの OCR によるテキスト抽出はできません
† : 透明テキストを原稿として採用します
参考情報 : Qlingo ニューズレター > #007 : PDF の翻訳について §02 - PDF ファイルの変換先フォーマット(Microsoft Word / Excel / PowerPoint)は、指定できません
参考情報 : Qlingo ニューズレター > #026 : PDF ファイルの翻訳前に変換先のファイルタイプを選択する
- 透明テキスト付き PDF ファイルからの OCR によるテキスト抽出はできません
複数のファイルを一括でプロジェクト作成しようとして、そのファイル中に翻訳できないファイルが含まれている場合、以下の画面が プロジェクトの確認 画面に表示されます。
† : 備考 に翻訳できない理由が表示されます
‡ : すべてのファイルが翻訳できない場合は、右図の画面が表示されます
§02 : 翻訳可能な Microsoft Word / Excel / PowerPoint ファイル
Qlingo では、Microsoft Word / Excel / PowerPoint で作成し、適切なファイル形式で保存したファイルであれば、その翻訳が可能です。ファイル形式 / 状況によっては、翻訳できない場合があります。翻訳できなかった場合は、こちらをご確認ください。
§02-01 : 翻訳可能な Microsoft Word ファイル
- Microsoft Word 2007 以降のバージョンで Word 文書 (.docx) として保存された .docx の拡張子を持つファイル
- Word 97 – 2004 文書 (.doc) で保存されたファイルは、翻訳できません
† : ファイル名の拡張子を .doc から .docx に書き換えるだけでは、翻訳できません。Microsoft Word で当該ファイルを開き、Word 文書 (.docx) として保存しなおしてください - 上記の条件を満たしても、翻訳できない場合は、§02-04 : Microsoft Word / Excel / PowerPoint に共通の翻訳不能なファイル をご参照ください
- Word 97 – 2004 文書 (.doc) で保存されたファイルは、翻訳できません
§02-02 : 翻訳可能な Microsoft Excel ファイル
- Microsoft Excel 2007 以降のバージョンで Excel ブック (*.xlsx) として保存された .xlsx の拡張子を持つファイル
- Excel 97 – 2004 ブック (.xls) で保存されたファイルは、翻訳できません
† : ファイル名の拡張子を .xls から .xlsx に書き換えるだけでは、翻訳できません。Microsoft Excel で当該ファイルを開き、Excel ブック (*.xlsx) として保存しなおしてください - Excel ブック (.xlsx) で保存されていても、テキストがセルの中に記述されず、テキストボックスに記述されている場合、そのテキストは翻訳できません
- 上記の条件を満たしても、翻訳できない場合は、§02-04 : Microsoft Word / Excel / PowerPoint に共通の翻訳不能なファイル をご参照ください
- Excel 97 – 2004 ブック (.xls) で保存されたファイルは、翻訳できません
§02-03 : 翻訳可能な Microsoft PowerPoint ファイル
- Microsoft PowerPoint 2007 以降のバージョンで PowerPoint プレゼンテーション (.pptx) として保存された .pptx の拡張子を持つファイル
- PowerPoint 97 – 2003 プレゼンテーション (*.ppt) で保存されたファイルは、翻訳できません
† : ファイル名の拡張子を .ppt から .pptx に書き換えるだけでは、翻訳できません。Microsoft PowerPoint で当該ファイルを開き、PowerPoint プレゼンテーション (.pptx) として保存しなおしてください - PowerPoint 画像化プレゼンテーション (*.pptx) で保存されたファイルは、拡張子が翻訳可能な PowerPoint プレゼンテーション (.pptx) と同じ .pptx ですが、翻訳できません。事前に PowerPoint ファイルが編集可能かどうかをご確認ください
† : PowerPoint 画像化プレゼンテーション (*.pptx) で保存されたファイルは、すべてのデータが画像データになり、テキストデータの抽出ができません - 上記の条件を満たしても、翻訳できない場合は、§02-04 : Microsoft Word / Excel / PowerPoint に共通の翻訳不能なファイル をご参照ください
- PowerPoint 97 – 2003 プレゼンテーション (*.ppt) で保存されたファイルは、翻訳できません
§02-04 : Microsoft Word / Excel / PowerPoint に共通の翻訳不能なファイル
上記の条件を満たしても、以下のような場合は、翻訳できません。ご注意ください。
- 拡張子に間違いのあるファイル / 閲覧・編集不可に設定されたファイル / ファイル構造に問題があるファイル
拡張子が *.docx / *.xlsx / *.pptx であっても、ファイル名を変更するだけでは、翻訳できません。*.doc / *.xls / *.ppt のファイルを開き、*.docx / *.xlsx / *.pptx になるようファイル形式を指定して保存しなおしてください。また、閲覧・編集ができないファイルも設定を変更して、保存しなおしてください。これらに該当しないケースは、ファイル構造に問題がある可能性があります。ファイルを別名で保存しなおしてください。 - 画像だけが貼り付けられただけのファイル
画像だけが貼り付けられただけのテキストを含まないファイルは、翻訳できません(画像中の文字を読み取って翻訳する機能はありません)。
† : Microsoft Word / Excel / PowerPoint ファイルに貼り付けられた画像中のテキストは、翻訳対象外となります - パスワードで保護されたファイル
Microsoft Office で、パスワードを入力して開き、別名のファイルとして保存しなおして、保護を解除した状態で再度お試しください。 - Microsoft アカウントで保護され、閲覧権限が第三者には与えられていないファイル
解除方法については、貴社・貴団体のシステム担当者の方にお尋ねください。 - Microsoft Word / Excel / PowerPoint ではない他社の Microsoft Office 互換アプリケーションで作成されたファイルの場合、拡張子が .docx / .xlsx / .pptx のファイルであっても、一部翻訳ができないケースがあるようです。
† : Microsoft Word / Excel / PowerPoint でそれらのファイルを開き、前述のファイル形式で保存しなおせば、翻訳可能になる可能性があります
また、前述のエラーメッセージが表示されない場合でも、原稿中に含まれるテキストが 20,000 ワード(英語原稿 : 20,000 単語 / 日本語原稿 : 40,000 文字)、または 36,000 ワード(英語原稿 : 36,000 単語 / 日本語原稿 : 72,000 文字)を超える場合も翻訳できませんので、ご注意ください(適宜、ページ数を削減するなどして、再度翻訳してください)。
† : 翻訳ワード数に上限のある通常プランで契約中の方は 20,000 ワードまで、翻訳ワード数に上限のない Pro プランで契約中の方は 36,000 ワードまでとなります。また、無料体験(トライアル)期間中は、5,000 ワードまでのファイルが翻訳可能です
§03 : 翻訳可能 / ひと手間かけると翻訳可能な PDF ファイル
Qlingo で、PDF ファイル (*.pdf) として保存されたファイルは、そのまま翻訳しようとしても翻訳できない場合でも、ひと手間かければ翻訳可能になるケースが多々あります。以下のようなメッセージが出て、翻訳できなかった場合は、こちらをご確認ください。
§03-01 : 翻訳可能な PDF ファイル
- Microsoft Office やその他のアプリケーションで作成されたファイル を PDF 形式に出力(プリント)したファイル :
- サンプルファイル : SAMPLE_PDF_01.pdf
- ファイルの特徴 :
PDF 閲覧可能なアプリケーション(Adobe Acrobat Reader など)で開き、テキストの拡大ができ、200% / 400% と拡大してもフォントの輪郭が鮮明なままです。また、PDF ファイル上のテキストを選択すると、コピーしたりすることも可能です。このような PDF ファイルは、Qlingo で翻訳可能です。
† : 翻訳前に自動的に Microsoft Word ファイルに変換しますfig. 1 : 拡大してもフォントの輪郭が鮮明なまま
fig. 2 : PDF ファイル上のテキストを選択することが可能(この状態でコピーすると、If this がコピー可能) - このタイプのファイルを翻訳しようとした場合 :
このタイプの PDF ファイルを プロジェクト作成 から翻訳しようとすると、以下のような画面が表示されます。テキストの抽出 をクリックしてください。 - 注意事項 / 解決方法 :
テキストの抽出 / Microsoft Office ファイルへの変換には時間がかかるため、ページ数が 100 ページを超える PDF ファイルの場合は、エラー(タイムアウト)となる可能性があります。
† : 上限のページ数は、ファイルの文書量などによって変動しますQlingo の PDF ツール を使って、PDF ファイルを 50 – 100 ページ程度に分割してお試しください。ファイルの分割方法については、PDF ツールについて(PDF → MS Office 変換 / PDF 分割)の PDF 分割 機能をご利用ください。
- 紙に印字されたものをスキャンした画像を PDF 形式で保存したファイル :
- サンプルファイル : SAMPLE_PDF_02.pdf
- ファイルの特徴 :
PDF 閲覧可能なアプリケーション(Adobe Acrobat Reader など)で開き、テキストを拡大できますが、フォントの輪郭がぼやけたり、ギザギザに表示されます。これは、スキャナーでスキャンしただけのファイルです。このような PDF ファイルは、Qlingo で翻訳可能です。
† : 翻訳前に自動的に OCR(光学文字認識)処理をおこない、Microsoft Office ファイルに変換しますfig. 3 : 拡大するとフォントの輪郭がぼやけて表示される例
- このタイプのファイルを翻訳しようとした場合 :
このタイプの PDF ファイルを プロジェクト作成 から翻訳しようとすると、以下のような画面が表示されます。テキストの抽出 をクリックしてください。 - 注意事項 / 解決方法 :
OCR(光学文字認識)処理 / Microsoft Office ファイルへの変換には時間がかかるため、ページ数が 20 ページを超える場合は、エラー(タイムアウト)となる確率が非常に高くなります。
† : 上限のページ数は、ファイルの文書量やデータの精細度、傾きなどによって変動しますQlingo の PDF ツール を使って、PDF ファイルを 10 ページ程度に分割してお試しください。ファイルの分割方法については、PDF ツールについて(PDF → MS Office 変換 / PDF 分割)の PDF 分割 機能をご利用ください。
また、PDF ファイルが英語で記述されていても、プロジェクト作成 の テキストの抽出 をクリックした際に、原稿の記述言語が日本語と誤認識されるケースもあります。英語原稿の場合は、翻訳前の言語 のプルダウンで 日本語 から 英語 に変更してください。
- 紙に印字されたものをスキャンした画像を PDF 形式で保存したファイルで、テキストが選択可能なファイル :
- サンプルファイル : SAMPLE_PDF_03.pdf
- ファイルの特徴 :
PDF 閲覧可能なアプリケーション(Adobe Acrobat Reader など)で開き、テキストを拡大できますが、フォントの輪郭がぼやけたり、ギザギザに表示されます。前述の紙に印字されたものをスキャンしたものを PDF 形式で保存しただけのファイルと違い、このようなファイルは、透明テキスト(付き)PDF と呼ばれます。このような PDF ファイルは、Qlingo で翻訳可能です。
† : このタイプのファイルは、原稿の文字列が OCR(光学文字認識)されて、透明な状態で画像の上に配置されています。この文字列は、透明テキストとして、翻訳原稿として使うことが可能です。また、透明テキストを採用せず、新たに OCR をおこなうことも可能です。抽出されたテキストは、Microsoft Offics ファイルに変換されます
‡ : 透明テキスト : スキャンした文書を画像データとして PDF 形式で保存するときに、透明なデータとして画像の上に追加されたテキストのことfig. 4 : 拡大するとフォントの輪郭がぼやけて表示されるが、テキストが選択可能なファイル(この状態でコピーすると、If this がコピー可能。これが透明テキストと呼ばれ、原稿として採用することが可能)
- このタイプのファイルを翻訳しようとした場合 :
このタイプの PDF ファイルを プロジェクト作成 から翻訳しようとすると、以下のような画面が表示されます。このタイプでは、透明テキストを採用して翻訳原稿とする方法と 画像として保存された文字を OCR し、それを文字認識して翻訳原稿として採用する方法が選択できます。透明テキストを採用した場合、多めのページ数でも翻訳できる可能性が高まります。OCR をおこなって、抽出できた文字を採用する場合は、透明テキストを採用するよりも少なめのページ数しか翻訳できません。それぞれの方式で特性がありますので、お試しの上、テキストの抽出 の上に記載された 3 つのオプションからひとつを選択し、テキストの抽出 をクリックしてください。
- 注意事項 / 解決方法 :
OCR(光学文字認識)処理 / Microsoft Word / Excel / PowerPoint ファイルへの変換には時間がかかるため、ページ数が 20 ページを超える場合は、エラー(タイムアウト)となる確率が非常に高くなります。
† : 上限のページ数は、ファイルの文書量やデータの精細度、傾きなどによって変動しますQlingo の PDF ツール を使って、PDF ファイルを 10 ページ程度に分割してお試しください。ファイルの分割方法については、PDF ツールについて(PDF → MS Office 変換 / PDF 分割)の PDF 分割 機能をご利用ください。
また、PDF ファイルが英語で記述されていても、プロジェクト作成 の テキストの抽出 をクリックした際に、原稿の記述言語が日本語と誤認識されるケースもあります。英語原稿の場合は、翻訳前の言語 のプルダウンで 日本語 から 英語 に変更してください。
§03-02 : ひと手間かけると翻訳可能な PDF ファイル
Qlingo のサーバログを見ていると、PDF ファイルの翻訳をしようとして、エラーになっているケースの大半は、以下の PDF のページ数が多すぎるファイルが多いようです。以下をご参照いただき、PDF ファイルを分割するなどのひと手間をかけていただくことで、翻訳可能になると思われます。お試しください。
一口に PDF ファイルと言っても、その作成方法によって、大きな違いがあります。詳しくは、前節の §03-01 : 翻訳可能な PDF ファイル をご参照ください。
- PDF のページ数が多すぎるファイル :
PDF ファイル原稿から翻訳(プロジェクト作成)しようとしたときに以下のメッセージが表示されたときに、以下のメッセージが表示される場合があります。
このときは、PDF ツール > PDF → MS Office 変換 をご利用いただくことで、翻訳可能な PDF ファイルにすることができる可能性があります。詳しくは、PDF ツールについて(PDF → MS Office 変換 / PDF 分割) > PDF → MS Office 変換でできること をご参照ください。
Microsoft Office やその他のアプリケーションで作成されたファイル を PDF 形式に出力(プリント)したファイル(拡大してもフォントの輪郭が鮮明なまま)は、10 ページずつに分割することをお奨めします。紙に印字されたものをスキャンした画像を PDF 形式で保存したファイルは、3 – 5 ページずつに分割することをお奨めします。
詳しくは、§03-01 : 翻訳可能な PDF ファイル をご参照ください。
- スキャンデータが回転しているファイル :
本を見開きの状態にしてスキャナーで PDF ファイルとして保存したデータなどには、PDF ファイルを開いたときに 90 度 / 180 度回転した状態のデータとなっている場合があります。このままの状態では、Qlingo で翻訳することはできない場合があります。PDF ファイルをアプリケーション(Adobe Acrobat Reader など)で開き、正常な横書き(右から左)の状態になったことを確認した上で保存してから、翻訳してください。